온라인 트랜즈

 연락처

English

서비스

지원 분야

오엘티

링크

 

 

OLT

 

 

 

 

번역

 

 번역을 나라의 문자를 다른 나라의 문자를 옮기는 것으로 생각하기 쉬우나, 실은 문자는 의미를 전달하는 하나의 도구 , 메시지를 이해하고 전달하는 것이 중요합니다.

 

인간의 언어는 인간 진화와 더불어, 그 속에 우리 인류의 경험과 지식을 담고 있다고 생각하면 실로 한 없는 경외감을 느끼지 않을 수 없습니다.

 

예를 들면, threshing(타작)이라는 단어는, 위키피디아”에 따르면 5세기경 앵글로 섹슨 족이 영국에 정착 하면서 들여와 쓰게 된 단어로, 그 뜻은 사람이나 짐승이 발로 밝는다는 뜻이라고 합니다. 즉 약 수 천년 사람들은 벼나 보리 등을 추수하면 평평한 곳에 놓고 발로 밞거나, 또는 어디에 내리치거나 해서 알곡을 분리해 내었다고 합니다.

 

따라서 threshold(문지방)란 단어는 방에 들어갈 때 밝고 지나가는 곳이라는 의미를 가지고 있습니다. 즉 밖에서 사적 세계로 들어가는 경계인 것입니다. 우리 문명의 발전과 오늘날 이 단어는 여러 분야에서 다양하게 사용되고 있습니다.

 

그리고 벼와 보리는 인간이 정착 생활을 하면서 재배를 시작한 가장 오래된 작물 중 하나로 처음 중동 지방에서 재배되기 시작 했다고 되고 있습니다. 우리는 지금도 벼나 보리로 만든 음식을 먹으면 위가 편안해 짐을 느낍니다. 그 긴 역사만큼이나 익숙해져 있다는 것이겠죠.

 

따라서 이러한 인간의 살아 있는 숨결을 다른 문자를 사용해 전달하는 것이 번역이라고 생각합니다.

                           번역본

Click to enlarge금융시장의 기술적 분석

문의: ysc@online-trans.com    Tel(82) 10-4761-8896

 

English

서비스

지원 분야

오엘티

링크

© 2007 All Rights Reserved. OLT